香港公營房屋討論區
主頁 » 休閒天地 » 興趣坊 » 語言 » 粗口也有文法
頁尾 帖尾 顯示所有留言 搜索某用戶之留言 回帖 在本分區發新帖 搜索本分區 搜索

粗口也有文法
Swear可以是宣誓 也可以是爆粗 (鍾亦英)

2016-10-28 09:00:00 HKT




游蕙禎宣誓時類似爆粗。


候任議員(Members-elect)未能完成宣誓的事件仍在發展,雖然與堂邊學雙語的關係不大,但相信大家仍有興趣知道swear an oath(作出誓言或宣誓)與 swear in the oath(宣誓時爆粗)的分別。此外,還有‘be’ sworn in (宣誓就職)與swearing(說粗話)在語法層面的分別。


根據網上版Oxford Dictionaries,swear (swore, sworn, swearing)是動詞,有兩個主要的定義,第一個是:Make a solemn statement or promise undertaking to do something or affirming that something is the case (莊嚴地表述或承諾會做某事情或確認某事情確實如此,即莊嚴宣誓)

例如‘They were reluctant to swear allegiance.’ (他們不願意宣誓效忠。)

第二個是Use offensive language, especially as an expression of anger (使用無禮或冒犯的言語,特別是用來表示憤怒,即爆粗)

例如‘In April he was fined after swearing at a match official.’ (他在四月時曾向賽事官員說粗話,後來被罰款。)

在swear的條目下有一條phrasal verb ── swear someone in,定義是:Admit someone to a particular office or position by directing them to take a formal oath. (藉着指令某人正式宣誓,讓他 / 她就任訂明的職位)用中文簡單解釋,就是替某人宣誓就職。例如‘He was sworn in as president on 10 July.’(他在7月10日宣誓,成為總裁 / 總統 / 主席。)

請留意,上面swear第一或第二個定義都是active voice (主動語態,即主語是施動者performer of the action),主語自己說話,不論是誓言還是粗話。Swear someone in 的主語是監誓者,而宣誓就職者作主語便要用passive voice (被動語態,即主語是受事者recipient of the action),就如上面的例子,他宣誓就職是He was sworn in. 他在宣誓時「作出誓言」是 He swore an oath。

有朋友問我,可不可以用He swore in來表示「他宣誓就職時爆粗」,我的意見是‘He swore in’ 不是正確的英語。我們可以說He swore in the oath 或 He exploded an oath when he was being sworn in.

原來oath也可以是「誓言」或「粗話」,它是名詞,跟不同動詞有不同意思,make the oath或swear the oath是「宣讀或作出誓言」(即「發誓」),而「說粗話」是mutter (輕聲地說)oaths 或 exploded (大聲地說)oaths,與香港粵語的「爆粗」有異曲同工之妙。此外,大家可能都留意到,「誓言」是 the oath,「粗話」是oaths 或 an oath。

【作者簡介】香港大學文學士、英語研究碩士、哲學博士(社會語言學),歷任港大導師、理大及城大講師、立法會總翻譯主任,現任中大翻譯系兼職講師及語文服務社社長。

分享 分享 讚好人數:0查看名單


命裡有時終需有,

命裡無時莫強求。
分享 分享 讚好人數:0查看名單


香蕉你個西瓜算唔算有文法(grammar)
分享 分享 讚好人數:0查看名單

頁首 帖首 在本分區發新帖 曾訪分區
重要提示:為免用戶蒙受損失及為公平起見, 一律嚴禁透露商戶或裝修師傅資料, 違者會被警告, 嚴重者將被禁言甚至禁訪本討論區, 敬請合作。 (詳情) (用戶守則)
抱歉! 你無權回帖。
如果你已建立帳戶但未登入, 請按此登入
你未建立帳戶? 請按此建立帳戶。(完全免費)
建立帳戶後請按此重載本頁

公屋申請速報系統 X
分區表  登記 登錄 頁首 回帖 搜索 頁尾 在本分區發新帖